2007/01/13
論之本文──p.02203
……智者應離一切慼,應於徒眾修慈力,晝夜善修最勝法,……
論之本文──p.02203
……智者應離一切慼,應於徒眾修慈力,晝夜善修最勝法,……
消文紀錄──
這段引文中,……最勝法後面所接智以俱胝……實際上應該是智者以俱胝……,是另一以智者為首的句子,它是為了七言結構而略捨「者」字。又,晝夜善修……也是因為七言所限,省略了「應」字,所以,我理解時,其句型結構為智者應……;應……;(應)……。……最勝法以句點結尾,表示到此為一段落。因此,這段本文以如下標點符號形式理解之:
智者應離一切慼;應於徒眾修慈力;(應)晝夜善修最勝法。
智者應離一切慼:有智慧的人應該遠離一切憂惱。智者,請參考消文(2007/01/12)。慼,國外學者對這句之理解為:"The learned give up all that is repugnant…",【教育部《國語辭典》】:「動詞,憂傷,悲傷。」消文者注,如果我對repugnant的中文意思認知無誤的話,那麼,漢英之間顯然有不同的理解。現在,慼作「憂惱」理解,是遵循《妙法蓮華經》卷五〈安樂行品第十四〉:「……離諸憂惱,慈心說法。晝夜常說,無上道教,……」以下皆同。
應於徒眾修慈力:(有智慧的人)應該對聽聞者修大慈心。
晝夜善修最勝法:(有智慧的人應該)夜以繼日地好好修持最殊勝的正法。消文者注:不寫「日以繼夜」之原因是依出處《孟子‧離婁下》:「周公思兼三王,以施四事,其有不合者,仰而思之,夜以繼日。……」
我對這段本文的理解──
這段本文還是宗大師引《妙法白蓮經》印證所作之開示。經文說,有智慧的人(指說法者)應該遠離一切憂惱;應該對聽聞者修大慈心;應該夜以繼日地精進修持最殊勝的正法。
這段引文中,……最勝法後面所接智以俱胝……實際上應該是智者以俱胝……,是另一以智者為首的句子,它是為了七言結構而略捨「者」字。又,晝夜善修……也是因為七言所限,省略了「應」字,所以,我理解時,其句型結構為智者應……;應……;(應)……。……最勝法以句點結尾,表示到此為一段落。因此,這段本文以如下標點符號形式理解之:
智者應離一切慼;應於徒眾修慈力;(應)晝夜善修最勝法。
智者應離一切慼:有智慧的人應該遠離一切憂惱。智者,請參考消文(2007/01/12)。慼,國外學者對這句之理解為:"The learned give up all that is repugnant…",【教育部《國語辭典》】:「動詞,憂傷,悲傷。」消文者注,如果我對repugnant的中文意思認知無誤的話,那麼,漢英之間顯然有不同的理解。現在,慼作「憂惱」理解,是遵循《妙法蓮華經》卷五〈安樂行品第十四〉:「……離諸憂惱,慈心說法。晝夜常說,無上道教,……」以下皆同。
應於徒眾修慈力:(有智慧的人)應該對聽聞者修大慈心。
晝夜善修最勝法:(有智慧的人應該)夜以繼日地好好修持最殊勝的正法。消文者注:不寫「日以繼夜」之原因是依出處《孟子‧離婁下》:「周公思兼三王,以施四事,其有不合者,仰而思之,夜以繼日。……」
我對這段本文的理解──
這段本文還是宗大師引《妙法白蓮經》印證所作之開示。經文說,有智慧的人(指說法者)應該遠離一切憂惱;應該對聽聞者修大慈心;應該夜以繼日地精進修持最殊勝的正法。
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。