網頁

2007年4月1日 星期日

消文(2007/04/01)_P030L09 慬哦住於汝巴時,公巴德熾因太寒故,(安樂無連結)

2007/04/01
論之本文──p.03009
慬哦住於汝巴時,公巴德熾因太寒故,身體衰退,向依怙童稱議其行住。如彼告云:「臥具安樂,雖曾多次住尊勝宮,然能親近大乘知識,聽聞正法,唯今始獲,應堅穩住。」

消文紀錄──

慬哦住於汝巴時
:慬哦瓦住在汝巴的時候。汝巴,地名,待查。
公巴德熾因太寒故
:公巴德熾由於天氣太冷的緣故。公巴德熾,人名,英文版作Gom-ba-yön-den-bar’s(sGom-pa-yon-ten-‘bar),根據英文版資料分析,公巴顯係藏文sGompa(修習)之音譯;yonten或許應作yontan(德);熾為’bar(燃燒)之義譯,詳細資料待查。
身體衰退
:身體衰弱而生退心。
向依怙童稱議其行住
:便向值得信賴的童稱商量去留(的意願)。依怙,值得信賴的,另請參考(2006/06/23)童稱,人名,英文版作Shön-nu-drak(gZhon-nu-grags),根據英文版資料分析,藏文gZhonnu即是「童」的意思;grags多見音譯作「札、扎」,例如宗大師原名洛桑札巴(Blo-bzangrags-pa)grags之義譯,消文者推測為「稱」。詳細資料請參考最新留言回應。至於童稱是否為公巴德熾的師長(依怙)?也有待釐清。,商量。行住,去留。
如彼告云
:(童稱)告訴(他)說。
臥具安樂
:寢具方面之舒適(條件)。臥具,參考(2007/01/15)安樂,參考(2007/01/09)
雖曾多次住尊勝宮
:雖然曾經多次住過尊勝宮。尊勝宮,英文版作Indra’spalace,意思為因陀羅的宮殿。因陀羅為印度《吠陀經》裡之主神,司雷雨及戰爭。消文者注,尊勝宮之資料待查考後再作補充。
然能親近大乘知識
:可是能夠親近大乘善知識。
唯今始獲
:只有這次才真正獲得。
應堅穩住
:(所以)應該堅持留下來。
我對這段本文的理解──

宗大師舉一公案闡釋荷負上師事業擔,再怎麼苦都要堅持忍耐。這公案敘述慬哦瓦住在汝巴的時候,因為天氣很冷,有一弟子公巴德熾身體吃不消而生退心,便向值得依賴的童稱討論去留的問題。童稱告訴他說:「我曾經住過許多次寢具舒適的尊勝宮,但是只有這一次才真正獲機會得以親近大乘善知識,聽聞正法。所以,應該堅持地留下來。」

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。