網頁

2006年12月8日 星期五

消文(2006/12/08)_P019L10 勸發增上意樂〉亦云:「謂我失修今何作,

2006/12/08
論之本文──p.01910
勸發增上意樂亦云:「謂我失修今何作,歿時凡愚起憂悔,未獲根底極苦惱,此是愛著言說失。」
消文紀錄──
勸發增上意樂亦云
:〈勸發增上意樂會〉也說。勸發增上意樂,這部經法尊法師在卷四、卷十二均譯為〈勸發增上意樂會〉(pp.10811, 30504),卷七則譯為〈勸發增上意樂經〉(p.20010)。英文版p.62, vol. one,其梵文誤印(Adhyāśaya-saṃcodana-sūtra)應如注解85p.383, vol. oneĀryādhyāśaya-saṃcodana-sūtra ,全名為आर्याध्याशय संचोदन नाम महायान सूत्र (Āryādhyāśaya-saṃcodana-nāma-mahāyāna-sūtra )。收錄於大正藏第11冊經號310,為《大寶積經》卷第九十二〈發勝志樂會第二十五〉。
謂我失修今何作
:(說)我未曾如理如法修行,如今該怎麼辦?失修,沒有(如理如法)修行。
歿時凡愚起憂悔
:臨終的時候,凡夫愚人生起憂煩且悔恨的心。歿時,死的時候。凡愚,「凡夫愚人」之略。憂悔,憂煩悔恨。
未獲根底極苦惱
:(由於)沒有得到增上的基礎而極端苦惱。,請參考
(2006/11/25),不過,在本文中,我取「增上之義」。底,基礎。
此是愛著言說失
:這是由於貪愛不捨於空談議論所造作的過失。愛著,請參考
(2006/11/21)言說,教育部《國語辭典》】:「說及,論起。消文者注,在本文中應純粹指「空談議論而不修行」。此辭彙於佛學辭典另有解釋,然而不適用於本文。
我對這段本文的理解──
宗大師又引《大寶積經》〈發勝志樂會第二十五〉(法尊法師譯作〈勸發增上意樂會〉)再次叮囑修行者不可流於空談。這段本文的大意是:〈勸發增上意樂會〉也 說:「凡夫愚人臨終的時候,想起自己未曾如理如法修行,當下不知該如何是好,因而生起了憂煩悔恨之心。生前貪愛不捨於空談議論,而不如理如法修行,如今竟 造作了沒有獲得增上基礎而極端苦惱的過患。」

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。