2005/12/13初版
2011/06/04修訂
2013/05/19重編
論之本文──p.00103
俱胝圓滿妙善所生身,成滿無邊眾生希願語,如實觀見無餘所知意,於是釋迦尊主稽首禮。
p.00104
tip.p.00102
ཕུན་ཚོགས་དགེ་ལེགས་བྱེ་བས་བསྐྲུན་པའི་སྐུ།།
མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་རེ་བ་སྐོང་བའི་གསུང༌།།
མ་ལུས་ཤེས་བྱ་ཇི་བཞིན་གཟིགས་པའི་ཐུགས།།
ཤཱཀྱའི་གཙོ་བོ་དེ་ལ་མགོས་ཕྱག་འཚལ།།
tip.p.00105
消文紀錄──
這偈頌前三句的末字分別為「身、語、意」,第四句透露這身語意的主人是釋迦尊主,故知此四句偈是讚歎本師釋迦牟尼佛之身語意功德。
俱胝圓滿妙善所生身:佛陀的身是無始劫以來,造無數不可思議善淨之業,達到圓滿程度所感得的,這是讚歎佛的身功德。俱胝,梵語कोटि (koṭi)之音譯,故亦有音譯作「俱致、拘致」,它是計數的單位,但由於古代印度各國數字系統並不嚴謹不統一,故有多種解釋。【林光明《梵漢大辭典》】:「千萬、億、萬億、百千、十萬、京。」藏語བྱེ་བ།,【張怡蓀《藏漢大辭典》】:「千萬、十個百萬的數位。」總之,是一個極大的數目字。圓滿,梵語परिपूर्ण (paripūrṇa),藏語ཕུན་ཚོགས།,【《瑜伽師地論》卷八十三〈攝異門分之上〉】:「圓滿者,謂無限量故,最尊勝故。」又【《瑜伽師地論》卷七十四〈攝決擇分中菩薩地之三〉】:「云何圓滿?謂諸如來,成就三界及出世間一切功德。彼出世間所有功德,超過一切語言行路。是故如來一切歌詠所不能及。由此因緣彌應讚歎。」【明‧一如《三藏法數》】:「謂諸如來萬行具足,種種圓明,於世間、出世間一切功德皆悉成就;超過聲聞、緣覺、菩薩之上,故曰圓滿。」妙善,梵語कल्याण (kalyāṇa),藏語དགེ་ལེགས།,不可思議的善淨之業。所生身,所感得的身體。
成滿無邊眾生希願語:佛陀的語充分滿足一切有情的願望。這是讚歎佛的語功德。參考p.10013:「語功德者,謂隨世界,所有有情,同於一時,各各申一異類請問,能由剎那心相應慧,悉皆攝持,以一言音答一切問,彼等亦能各隨自音,而生悟解。」
如實觀見無餘所知意:佛陀的意能圓滿無漏地知道世出世間的一切事理、千真萬確地看見真相。這是讚歎佛的意功德。參考p.10109 :「謂於如所有性、盡所有性,一切所知,如觀掌中菴摩洛迦,智無礙轉,能仁智遍一切所知。」如實,【丁福保《佛學大辭典》】:「(術語)如實相,如實性也。又,如者平等之義,實者不虛之義。又,真如實相之義。」
於是釋迦尊主稽首禮:所以向世尊行稽首禮。釋迦,梵語,शाक्य (śākya),義為「能仁」。為佛陀出身所屬之種族名稱。釋迦尊主,即釋迦牟尼。梵語मुनि (muni),音譯「牟尼」,義為「聖、賢、仁、尊」,故釋迦牟尼即釋迦尊主,義為「釋迦族之聖者」。稽首禮,【《中華佛教百科全書》】:「古代印度人表示最高敬意的禮拜方式。即以兩手承接受禮者之雙足,並以自己的頭面接觸之,又稱頭面禮足,或稽首禮足,略稱頭面禮、稽首禮。」
我對這段偈頌的理解──
宗大師以這段偈頌讚歎世尊的身語意功德,並頂禮。
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。